Tenemos que hablar de Kevin. Lionel Shriver; trad. Javier Calzada; Barcelona; Anagrama; 2007 I don't like Mondays (neither Thursdays, Saturdays or Wednesdays) Sólo se me ocurre una palabra para expresar el sentimiento que me provoca el haber llegado a la última página de esta novela y darme cuenta de que se ha terminado: desconocimiento. Podría... Leer más →
El mal de Portnoy
El mal de Portnoy. Philip Roth; trad. Ramón Buenaventura; Barcelona DeBolsillo; 2012 Que nunca paces haya Si todos los males son esos, desde luego: que un hombre se asfixie ante el recuerdo y la manifestación verbal de sus propias y jocosas experiencias como obseso del sexo y de la culpabilidad, del complejo, de la búsqueda de... Leer más →
Instrumental
Instrumental. Memorias de música, medicina y locura. James Rhodes. Trad. Ismael Attrache. Barcelona, Blackie Books, 2015 Tenemos que hablar de James Dos cosas: Hay que hablar más de los abusos sexuales dentro y fuera de la familia de un niño. Hay que hacerlo porque es un problema que se carga la infancia y lastra la... Leer más →
El quinto en discordia
El quinto en discordia. Robertson Davies. Trad. Natalia Cervera, Barcelona, Libros del Asteroide, 2006. Personajes secundarios Con no poca frecuencia sucede que uno tiene noticia de la desaparición de un actor o actriz, de los que jamás protagonizaron la aventura narrativa de una película, pero que no por ello dejaron de estar presentes en el... Leer más →
La campana de cristal
La campana de cristal (The Bell Jar). Sylvia Plath; trad. Elena Rius; Madrid; Espasa; 1995. Sylvia se quiere suicidar Esther Greenwood persigue la forma de llegar a entender su existencia, repudiando a los demás, tan distintos a ella, tan faltos de interés por aquellos asuntos que a ella le interesan en la vida y en la... Leer más →
La isla de los perros
La isla de los perros. Daniel Davies; Trad. Federico Corriente; Barcelona; Anagrama; 2009. (D)olor podrido Comparar a Breat Easton Ellis y a Michel Houellebecq con Daniel Davies, autor de La isla de los perros, sería repetir contenidos y meter la patita en aguas nada limpias, nada cristalinas y sobre todo: nada refrescantes. La contracubierta de... Leer más →
Cuando cae la noche
Cuando cae la noche. Michael Cunningham; trad. Miguel Temprano García; Barcelona; Lumen; 2011. Lejos Al menos, después de leer esta novela, se queda uno tranquilo por "haberla intentado" aunque la aprehensión quede a distancia. No se entiende bien lo que pretende hacer esta historia con el lector ¿alarmarlo porque habla de algo impúdico y prohibido? Tal... Leer más →
Delirium
Deliriu.; Lauren Oliver; trad. Carmen Valle Simón; Madrid; SM; 2011 In the mood for love Me doy cuenta con esta novela, de que hay cosas que uno cree firmemente, en las que confía sin dudar por el mero hecho de haberlas aprendido así y no porque uno las haya descubierto por sí mismo de esa... Leer más →
La dama de blanco
La dama de blanco. Wilkie Collins. e-artnow, 2013 Lady into nuts ¡Ay, la locura femenina! Qué buenos momentos nos hace pasar el trastorno mental en las hembras ficticias, heroínas incomprendidas, cuerdas subjetivas, relativas y parciales, personajes especiales que dan lugar a historias descalabradas o muy bien centradas, interesantes. Bien lo sabe esta observadora de cine... Leer más →
Las ventajas de ser un marginado
Las ventajas de ser un marginado (The Perks of Being a Wallflower) Stephen Chbosky; Madrid; Alfaguara; 2012. Matar a un narrador Para el lector de novelas acostumbrado a los conflictos sentimentales de pasillo de instituto, a los secretos de taquilla y los dormitorios con lucecitas de Navidad colgando de las paredes aunque se esté viviendo... Leer más →
