Las correcciones. Jonathan Franzen. Trad. Ramón Buenaventura. Barcelona: Salamandra, 2012 Los problemas crecen Me gustó Libertad y lo que pasa cuando se disfruta una novela es que una se convence de que la siguiente que lea del mismo autor va a gustarle necesariamente. Eso no siempre sucede. Teniendo esto en cuenta, abriré un corchete simbólico para... Leer más →
Franny y Zooey
Franny y Zooey; J. D. Salinger. Trad. Maribel de Juan. Madrid, Alianza: 2017 Los chicos especiales La primera vez que oí hablar de "Un día perfecto para el pez plátano" (J.D. Salinger, 1953) fue con motivo del estreno de Las vírgenes suicidas (Sofia Coppola, 1999). Alguien relacionó ambas historias, la de Salinger y la que... Leer más →
La cámara sangrienta
La cámara sangrienta. Angela Carter. Trad. Jesús Gómez Gutiérrez. Ilustraciones de Alejandra Acosta. Madrid, Sexto Piso, 2017 El sexo (y el hambre) Hay cosas que me cuesta comprender, que por mucho que me abra de orejas y de ojos me resisto a aceptar siguiendo mi propia lógica, me obligo a entregarme a la de los... Leer más →
Pregúntale al polvo
Pregúntale al polvo. John Fante, trad. Antonio-Prometeo Moya; Barcelona, Anagrama, 2016 Esperanzas, grandes Por favor, no se cansen nunca de escuchar a los que arrancan con el entusiasmo de la falta de experiencia, no lo hagan. Son pura vida. Decía Natalie Portman en un discurso para los recién graduados en Harvard en 2015, que a medida... Leer más →
A Gentleman in Moscow / Un caballero en Moscú
A Gentleman in Moscow /Un caballero en Moscú. Amor Towles. New York: Penguin Random House, 2016 Las pequeñas cosas "Long had he believed that a gentleman should turn to a mirror with a sense of distrust. For rather that being tools of self-discovery, mirrors tended to be tools of self-deceit. How many times had he... Leer más →
Escribir. R.L. Stevenson
Escribir. Ensayos sobre literatura. Robert Louis Stevenson. Trad. Amelia Pérez de Villar. Madrid, Páginas de Espuma, 2013 Heroínas "Las palabras son para comunicarse, no para juzgar. Esto es algo que cualquier hombre considerado sabe de suyo, porque sólo los tontos y los maestros incompetentes pretenden imponer la definición más allá, en el dominio de la... Leer más →
Bajo la red
Bajo la red (Under the Net) Iris Murdoch, trad. María Consuelo Gironés, Barcelona, Plaza & Janes, 1962 Ni guardianes ni centenos Pienso en Iris Murdoch con 34 años: Escribía su primera novela, una novela sobre un escritor que malvive y sale adelante con picardía y sarcasmo, rodeado de amigos, sorteando enemigos y persiguiendo amantes. Pienso... Leer más →
Swiss Watching. Inside the Land of Milk and Money
Conocerse por dentro Los libros que se escriben después de los viajes: esos libros. Los textos que completan la experiencia del que se desplaza de su zona de confort durante unos días, semanas, meses... el que conoce otros lugares y culturas y con ello, se ve a sí mismo de otra forma. Literatura de viajes:... Leer más →
Otra vuelta de tuerca
Otra vuelta de tuerca. Henry James, trad. Juan Antonio Molina Foix; Madrid: Cátedra, 2004 Inocencia interrumpida Recuerdo perfectamente que todos en la clase asistimos a nuestro primer encuentro con esta pieza audiovisual por sorpresa y sin preparación previa. Nadie sabía nada sobre ella. Nadie imaginaba lo que iba a dar de sí la proyección. Años... Leer más →
50 sombras de Grey
Cincuenta sombras de Grey. E. L. James; trad. Pilar de la Peña Minguell y Helena Trías Bello; Barcelona; Grijalbo; 2012 Un cuenco vacío ¿Conocen la reflexión budista consistente en imaginar que uno es como un bol que no contienen nada? ¿reconocen el estado de la mente que persigue la indolencia absoluta, la falta de afectación... Leer más →
