El despertar. Kate Chopin. Trad. Esther García Llovet. Madrid: Mármara, 2018 Dinosaurios Eran mujeres que idolatraban a sus hijos, adoraban a sus maridos y consideraban un sagrado privilegio el hecho de sacrificarse como persona, de manera que se dejaban crecer unas alas enormes de ángel guardián. Edna espabila: un buen día, Edna comienza a identificar,... Leer más →
En tu vientre
En tu vientre. José Luis Peixoto. Trad. Antonio Sáez Delgado. Barcelona: Literatura Random House, 2017 La fe Ser madre, ser virgen, ser hija, ser hermana, ser testigo, ser santa o no ser. Pocas descripciones encajan con esta novela empeñada en ubicarnos entre la iluminación mística y la leyenda, la entraña del lazo consanguíneo y los... Leer más →
La señora Fletcher
La señora Fletcher. Tom Perrotta. Trad. Mauricio Bach. Barcelona:Libros del Asteroide, 2018 ¿Sexo? Seguro Dicen en algún espacio más o menos riguroso de internet que Tom Perrotta (Newark, New Jersey, 161) se formó como escritor leyendo a John Irving. Me lo creo. Diría lo mismo de Jonathan Franzen pero no quiero desviarme de la cuestión... Leer más →
La escalera del hotel
La escalera del hotel. Franz Werfel. Trad. Olga García. Madrid: Mármara, 2018 Sísifo Hablan de un patrón de repetición, de la historia que se copia y vuelve sobre sí misma; dicen que sólo conociéndola podremos evitarla, modificarla o mejorarla. Hablan de torres que, siendo más altas, antes cayeron y de un eterno retorno de las... Leer más →
La sonata a Kreutzer
La Sonata a Kreutzer. Leon Tolstoi. Trad. y notas Irene y Laura Andresco, revisión Víctor Andresco. Madrid: Alianza, 2005 Escenas de un matrimonio Nada más refrescante para una jornada de casi-verano que los monólogos de un ruso desdeñoso. Los recomiendo. Pózdnyshev viaja en tren, corren las últimas décadas del siglo XIX y las personas están... Leer más →
La gente en los árboles
La gente en los árboles. Hanya Yanagihara, trad. Regina López Muñoz. Barcelona: Lumen, 2018 Sálvame la vida Cuando acabé de leer A Little Life, hace más o menos un año, el hueco que quedó en mi vida no fui capaz de volver llenarlo ni confeccionando un bolso con los nombres bordados de sus cuatro personajes protagonistas... Leer más →
Ravel
Ravel. Jean Echenoz. Trad. Javier Albiñana. Barcelona: Anagrama, 2007 Maurice a la deriva Veces que he escuchado el dichoso Boléro ni las cuento, nos pasa a todos: son muchas. Nos suenan sus acordes y se nos pegan a las mientes ya para todo el día, es inevitable. Puede que el Boléro de Ravel sea la... Leer más →
The Colour of Milk
The Colour of Milk. Nell Leyshon; London: Penguin, 2013 Silenciada Son tiempos para usar esta expresión: silenciamiento; el acto de hacer callar de manera forzada, de obligar a permanecer en silencio, también omitir algo sobre alguien, no contar, no decir. Toca emplear el verbo "silenciar" porque es el año 2018 y estamos cabreadas, ahora lo... Leer más →
Risa en la oscuridad
Risa en la oscuridad; Vladimir Nabokov; trad. Javier Calzada; Barcelona, Anagrama 2018 La brujaEn 1938 se publicaba esta maravilla de la mala leche; todavía faltaban más de veinte años para que Lolita o esas conocidas "confesiones de un viudo de raza blanca" vieran la luz. Los tormentos de un atormentado eclipsado por los encantos de... Leer más →
El vestido azul
El vestido azul. Michèle Desbordes. Trad. David M. Copé. Cáceres, Periférica, 2018 Pretérito imperfectoParece que nunca, jamás serán demasiadas las revisiones que puedan hacerse de las experiencias finales de Camille Claudel, del relato recreado de sus últimos años de vida, abandonada a su suerte en un sanatorio psiquiátrico. En mi caso después de ésta, viene... Leer más →
