En tu vientre

En tu vientre. José Luis Peixoto. Trad. Antonio Sáez Delgado. Barcelona: Literatura Random House, 2017 La fe Ser madre, ser virgen, ser hija, ser hermana, ser testigo, ser santa o no ser. Pocas descripciones encajan con esta novela empeñada en ubicarnos entre la iluminación mística y la leyenda, la entraña del lazo consanguíneo y los... Leer más →

Tres días y una vida

Tres días y una vida. Pierre Lemaitre. Trad. José Antonio Soriano Marco. Barcelona, Salamandra, 2016 Esguince Los esguinces hay que curarlos. Eso me decían cuando bailaba, que no había nada más peligroso para un bailarín que hacerse un esguince y no curarlo bien porque si no, le dolería el resto de su vida. Por eso... Leer más →

La gente en los árboles

La gente en los árboles. Hanya Yanagihara, trad. Regina López Muñoz. Barcelona: Lumen, 2018 Sálvame la vida Cuando acabé de leer A Little Life, hace más o menos un año, el hueco que quedó en mi vida no fui capaz de volver  llenarlo ni confeccionando un bolso con los nombres bordados de sus cuatro personajes protagonistas... Leer más →

The Florida Project

The Florida Project. Sean Baker, 2017 Verano 2017 Que cuando vi Verano 1993 no sólo no la disfruté sino que me cargó su aire suficiente y aleccionador es algo que ya he dicho. No he cambiado de opinión. Ayer vi The Florida Project y recordé la premiada película de Carla Simón. También percibí una desconcertante... Leer más →

Lincoln in the Bardo

Lincoln in the Bardo. George Saunders, New York, Penguin Random House, 2017 Lo que hacen en las sombras La papeleta de comentar, valorar y analizar una novela como ésta, la primera del prestigioso cuentista George Saunders (Amarillo, Texas, 1958) no se resuelve así como así. Llega a mis manos por manos de terceros que la... Leer más →

República luminosa

República luminosa. Andrés Barba. Barcelona, Anagrama, 2017 Stranger things Me repito si digo que uno de los textos de Andrés Barba (Madrid, 1975) que más me gustan es un cuento infantil. No me importa: lo he dicho varias veces y lo digo ahora: Arriba el cielo, abajo el suelo me llamó la atención cuando lo... Leer más →

Los perales tienen la flor blanca

Los perales tienen la flor blanca. Gerbrand Bakker. Trad. María Rosich. Barcelona: Rayo Verde, 2015 Blue is the coldest color El idioma que habla Gerbrand Bakker no es el neerlandés. Los traductores que nos ayudan a descifrar su narrativa al español (Julio Grande y María Rosich) lo saben y lo respetan. Gerbrand Bakker se expresa... Leer más →

Duelo

Duelo. Eduardo Halfon. Barcelona: Libros del Asteroide, 2017 Curanderos Algo tienen las últimas líneas de esta segunda novela que leo de Eduardo Halfon, que me han filtrado la sangre. Como un vaso de agua tibia con limón nada más levantarme o varias bocanadas de aire procedente de la montaña suiza, así me siento: un poco... Leer más →

Franny y Zooey

Franny y Zooey; J. D. Salinger. Trad. Maribel de Juan. Madrid, Alianza: 2017 Los chicos especiales La primera vez que oí hablar de "Un día perfecto para el pez plátano" (J.D. Salinger, 1953) fue con motivo del estreno de Las vírgenes suicidas (Sofia Coppola, 1999). Alguien relacionó ambas historias, la de Salinger y la que... Leer más →

Verano 1993

Estiu 1993 (Verano 1993). Carla Simón, 2017 Lecciones En 1993, mis once años no me dejaban ver lo que pasaba más allá de los carteles que colgaban de las paredes del centro de salud al que acudía con mi madre durante mis habituales faringitis: "Si-Da / No-Da". Eran dibujines y explicaban algo, pero yo aún... Leer más →

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑