Siempre el mismo día (One day)

Siempre el mismo día(One Day). David Nicholls; trad. Jofre Homedes Beutnagel; Madrid; MAEVA; 2010. Divino tesoro Me quedo con cara de gilipollas, cuando paso la última página de esta novela de bolsillo y me descubro llorando a moco tendido, como si nunca hubiera leído nada semejante ni me hubieran contado historias así de entretenidas, con su... Leer más →

El ojo

El ojo. Vladimir Nabokov, trad. Juan Antonio Masoliver Ródenas. Barcelona, Anagrama, 2010 Esta vida insomne Afortunadamente el sueño me acompaña cada noche. No tengo queja ni trastorno, duermo bien a menos que mi alergia persistente a la oscuridad me lo ponga complicado (cada vez tengo más claro que lo que me pasa a mí por... Leer más →

El mar, el mar

El mar, el mar. Iris Murdoch. Trad. Marta Guastavino. Barcelona, Lumen, 2004 Menacingly quiet Es la segunda vez que me enfrento a la brutal, magnífica, devastadora e intimidante prosa de Iris Murdoch. No será la última. Vendrán muchas más con el tiempo, inevitables, igual que se suceden las mareas, el oleaje y la resaca. Las... Leer más →

El unicornio

El unicornio. Iris Murdoch. Trad. Jon Bilbao. Madrid: Impedimenta, 2014 El fin del mundo "La muerte no es en absoluto la consumación del yo. Es muy sencillo. Antes de la desaparición del yo, nada existe realmente, y así es como sucede la mayor parte del tiempo. Pero en cuanto el yo se desvanece, todo pasa... Leer más →

Sputnik, mi amor

Sputnik, mi amor. Haruki Murakami, trad. Lourdes Porta y Junichi Matsuura; Barcelona; Tusquets; 2002 Amor friki La metáfora de las líneas paralelas, o los números primos, elementos que existen y que tienen significación, únicamente porque no llegan a coexistir entre ellos, ni a tocarse, ni a mezclarse, ya ha sido utilizada en historias, quizás demasiadas... Leer más →

Kafka en la orilla

Kafka en la orilla. Haruki Murakami. Trad. Lourdes Porta. Barcelona; Tusquets; 2006. En busca de uno mismo Kafka Tamura busca la manera de hacerse mayor, con tan sólo quince años. El periplo de conocimiento personal a que el protagonista de esta novela se ve sometido, se acompaña de metáforas, imágenes y símbolos variados de significación más... Leer más →

Trauma

Trauma. Patrick McGrath. Trad. Javier Calvo Perales. Barcelona. Random House Mondadori. 2011 El viejo fenómeno del texto hueco Va a ser que me busco yo solita las consecuencias de mis actos, con las decisiones que voy tomando a diario. Pienso que sí. A menudo meto la pata y claro, luego me arrepiento. Perogrulladas, a parte:... Leer más →

Jardín de cemento

Jardín de cemento. Ian McEwan. Trad. Antonio-Prometeo Moya. Barcelona: Tusquets. 2005 Parterre irregular Uno alcanza el final de esta sórdida novela con una presión en el esternón que no indica nada bueno. Algo han hecho mal los personajes, o los adultos ficticios responsables de su educación, o el autor del texto, o nosotros. Jardín de... Leer más →

Chesil Beach

Chesil Beach. Ian McEwan; trad. Jaime Zulaika; Barcelona; Anagrama; 2008. Love: an absolutely impossible pursuit El comportamiento de las personas no está condicionado por el azar. Las circunstancias en la vida no son casuales, tampoco los sentimientos: lo que vivimos es la consecuencia de lo que somos, de cómo nos comportamos y de todo lo... Leer más →

Cronología del óxido

Cronología del óxido. Pablo Monforte. Madrid, Harpo Libros, 2015 Yo no leo poesía Hace años que dejé de escoger la poesía. Si alguna vez lo hice, fue empujada por otros: profesores, novios, amigos más listos que yo... Para mí, la poesía no ha sido nunca una manera de entretenerme leyendo, sino más bien una forma... Leer más →

Crea una web o blog en WordPress.com

Subir ↑