Diez Gansos blancos. Gerbrand Bakker. Trad. Julio Grande. Barcelona: Rayo verde, 2013. Una sonata fantasma Esa figura del extranjero que llega a un lugar al que debe adaptarse, en donde es desconocido para los escasos vecinos y del que apenas se aportan informaciones personales, tiende a provocar en el seguidor de un relato una curiosidad... Leer más →
Niños muertos
Niños muertos. Martin Amis; trad. Marta Heras; Barcelona; Anagrama; 2011. Una balsa de aceite hirviendo Por mucho que queramos, dilucidar si sabemos afrontar o no la cuestión de la violencia cuando ésta irrumpe en el espacio de lo cotidiano, sigue siendo zona desconocida. Nos da miedo reconocer que no sabemos agarrar el asunto, aceptar que... Leer más →
Pride and Prejudice
Pride and Prejudice. Jane Austen. T. Egerton. London. 1813 The Cheapest Therapist It is a truth particularly denied that I don't agree with any of the characters in Jane Austen's Pride and Prejudice. I beg you pardon Sirs, but although I'm conscious of not being in a position to consider whether those depictions are good... Leer más →
Sense and Sensibility
Sense and Sensibility. Jane Austen (1811). London: Penguin Books, 1988. Sense and Sensibility. Ang Lee, 1995. (Screenplay by Emma Thompson) Jane's Friends Sometimes while I'm reading a book or watching a movie, I can't avoid to consider the characters in their stories as friends of mine, just as that kind of people I know for... Leer más →
Sabina
Sabina. Karsten Alnaes; trad. Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo; Madrid; Siruela; 1996 Lucidez crepuscular Una mujer bastaba. El caos estaba sembrado, creció demasiado y acabo quebrándose de tanta intensidad. Se había desarrollado deprisa y no iba a durar demasiado, no podía hacerlo. También ella vivió así y con su vida bastó para alumbrar las mentes de... Leer más →
Déjame entrar
Déjame entrar (John Ajvide Lindqvist, Madrid; Espasa; 2009/Thomas Alfredson, 2009) Déjame oír Si a alguien le preguntan por las abismales diferencias que separan a una obra cinematográfica de una literaria, lo más probable es que conteste algo relacionado con la sutileza de lo escrito frente a las obviedades de lo mostrado audiovisualmente. No es habitual... Leer más →
A Man of the People
A Man of the People. Chinua Achebe. Johannesburg, South Africa: Heinemann, 1988. All of them Witches Taking into consideration that Chinua Achebe (Ogidi, Anambra, Nigeria, 1930 - Boston, Massachusetts, United States, 2013) was forced to leave his country with his family soon after the publication of this novel, accused by his people of being informed... Leer más →
Siempre el mismo día (One day)
Siempre el mismo día(One Day). David Nicholls; trad. Jofre Homedes Beutnagel; Madrid; MAEVA; 2010. Divino tesoro Me quedo con cara de gilipollas, cuando paso la última página de esta novela de bolsillo y me descubro llorando a moco tendido, como si nunca hubiera leído nada semejante ni me hubieran contado historias así de entretenidas, con su... Leer más →
El ojo
El ojo. Vladimir Nabokov, trad. Juan Antonio Masoliver Ródenas. Barcelona, Anagrama, 2010 Esta vida insomne Afortunadamente el sueño me acompaña cada noche. No tengo queja ni trastorno, duermo bien a menos que mi alergia persistente a la oscuridad me lo ponga complicado (cada vez tengo más claro que lo que me pasa a mí por... Leer más →
El mar, el mar
El mar, el mar. Iris Murdoch. Trad. Marta Guastavino. Barcelona, Lumen, 2004 Menacingly quiet Es la segunda vez que me enfrento a la brutal, magnífica, devastadora e intimidante prosa de Iris Murdoch. No será la última. Vendrán muchas más con el tiempo, inevitables, igual que se suceden las mareas, el oleaje y la resaca. Las... Leer más →
