John Cheever. Relatos 1.

John Cheever. Relatos 1. Trad. José Luis López Muñoz y Jaime Zulaika Goicoechea. Barcelona: Planeta, Emecé Editores, 2006 Tuya para siempre Cuando se estudia un idioma, más tarde o más temprano, se llega siempre a un punto decisivo: aquel en el que por fin se usa una palabra aprendida. Llegado ese momento, el aprendiz ha... Leer más →

Nostalgia de otro mundo

Nostalgia de otro mundo. Ottessa Moshfegh. Trad. Inmaculada C. Pérez Parra. Barcelona: Alfaguara, 2022 Incidencia puntual Completo la lectura de todo lo que se ha publicado de Ottessa Moshfegh con los relatos contenidos en Nostalgia de otro mundo. Ya no me queda nada y tampoco hay nada más a lo que pueda enfrentarme ahora mismo... Leer más →

Algo del otro mundo

Algo del otro mundo. Iris Murdoch. Traducción y posfacio de Pilar Adón. Madrid: Impedimenta, 2024. Lo bueno, si breve La gente de Impedimenta se saca de la manga un cuento de Iris Murdoch (el único publicado de la autora) con un posfacio de la traductora, Pilar Adón, que funciona como unas instrucciones para entenderlo un... Leer más →

My Fantoms

My Fantoms. Théophile Gautier. Selected, translated and with an introduction by Richard Holmes. New York: New York Review of Books, 2008. Acknowledgements Alguna vez he escuchado comentarios tales como "si Helene Hanff hubiera conocido internet en la época en que escribió 84, Charing Cross Road el libro no existiría" o "Internet se ha cargado el... Leer más →

Un lugar soleado para gente sombría

Un lugar soleado para gente sombría. Mariana Enriquez, Barcelona: Anagrama, 2024 Exilio en la calle principal Ella sabe qué teclas debe tocar para pasar desde la intuición de lo incómodo, la que se huele y que asoma tímida, hasta el terror verdadero. Si ella se propone llevarnos hasta un espacio en donde la oscuridad es... Leer más →

Once maneras de sentirse solo

Once maneras de sentirse solo. Richard Yates. Trad. Luis Murillo Fort. Barcelona: RBA, 2010. Those Mad People Durante el primer episodio de Mad Men (Matthew Weiner, 2007) su protagonista, el creativo publicitario Don Draper se desliza de una situación a otra a lo largo de una jornada laboral, siempre rodeado de colegas, amantes, desconocidos y... Leer más →

«Lucerna» y «Albert»

"Lucerna" y "Albert". Lev Tolstói. Trad. Selma Ancira. Barcelona: Acantilado, 2024 Contrastes Lucerna es como un aplique de escayola en la cornisa del interior de un palacio renacentista: es ordenada, es tranquila, tiene armonía con el río que la surca y el paseo de madera con jardineras a ambos lados, no le faltan comercios pequeños... Leer más →

Cuentos completos

Cuentos completos. Truman Capote. Trad. J.M. Álvarez Flórez, Paula Brines, Benito Gómez Ibáñez, Enrique Murillo, Ángela Pérez, Juan Villoro, Jaime Zulaika. Barcelona: Anagrama, 2004 Puntadas (con hilo) A la hora de enfrentarse a un bordado, además de proteger el dedo de apoyo con un dedal que no oprima la yema pero que se ajuste al... Leer más →

Mothers and Sons

Mothers and Sons. Colm Tóibín. London: Picador, 2006 El hilo invisible Hace unos días vinieron a recoger un encargo que me costó encontrar: se trataba de veinte cuentos infantiles alojados en una caja ubicada en lo alto de la más alta estantería de nuestro caótico almacén, detrás de un contenedor tapado con una tela negra... Leer más →

Flores que se abren de noche

Flores que se abren de noche, Tomás Downey; Madrid: Paripé Books, 2021. Reventón Cuando el recipiente contenedor ya no resiste su contenido, en el momento en que pierde su capacidad debido al peso de aquello que está condenado a soportar, entonces, se rompe, se resquebraja, abre rendijas y grietas que terminan por hacer reventar al... Leer más →

Crea una web o blog en WordPress.com

Subir ↑