McGlue

McGluee. Ottessa Moshfegh, London: Penguin Random House, Vintage 2014. ...the rest is a mystery Mientras le realizaba una entrevista para el New Yorker, la periodista Ariel Levy se fijó en que una nota colgaba de la estantería de Ottessa Moshfegh: "Work hard the rest is a mystery". Lo que podría parecer una típica frase motivacional,... Leer más →

Gigantas

Gigantas, Murielle Magellan. Trad. Juan Carlos Durán Romero. Barcelona: Irradiador, 2023 El techo roto “..Now I’m opening out like the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!” (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). “Oh, my poor little feet [...]”... Leer más →

Nunca falta nadie

Nunca falta nadie. Catherine Lacey, trad. Damià Alou. Barcelona: Alfaguara, 2016 Una en la carretera Elyria, un nombre cuya pronunciación a mí me remite inmediatamente a jardines decadentes en la Inglaterra victoriana, pasa por un mal momento y se larga. Una premisa sencilla para una novela que no lo es en absoluto. Nunca falta nadie... Leer más →

El baile y el incendio

El baile y el incendio. Daniel Saldaña París, Barcelona: Anagrama, 2021 Tanz der 5 rhythmen Afuera hay nieve, mucha nieve, nieve que todo lo cuaja en un paisaje de alta montaña; dentro, por contraste, el clima es cálido y acogedor, gemütlich que dicen ellos, con una luz cálida y un olor repugnante a incienso. Comenzamos:... Leer más →

Fortuna

Fortuna. Hernán Díaz. Trad. Javier Calvo. Barcelona: Anagrama, 2023 Diégesis La capacidad de mantener al lector en vilo a través de una narración es un don reservado a unos pocos. La creación de suspense es compleja, pero cuando éste llega no por medio de un argumento sino con la pura diégesis (quién narra, qué papel... Leer más →

Yo que nunca supe de los hombres

Yo que nunca supe de los hombres. Jacqueline Harpman, trad. Alicia Martorell; Madrid: Alianza, 2021 La mujer en busca de sentido Me parece a mí que el mensaje de esta historia, después de darle muchas vueltas horas después de haberla terminado, no es otro que alentar al lector a su búsqueda constante de respuestas: nunca... Leer más →

Ada o el ardor

Ada o el ardor. Vladimir Nabokov; trad. David Molinet. Barcelona, Anagrama: 1992 ¿Pero esto qué es? ⏤Esto es tremendo⏤ dijo María al darse cuenta de que jamás había leído algo siquiera remotamente parecido a la novela que aun sostenía entre sus manos, minutos después de haber alcanzado la última palabra de la última de sus... Leer más →

La vida ante sí

La vida ante sí. Romain Gary, trad. Ana María de la Fuente. Barcelona: Penguin Random House, 2020 Los olvidados del distrito XX "─Venid, voy a presentaros a nuestro amigo Mohammed ─dijo su madre. No debió decir Mohammed, sino Momo. En Francia Mohammed suena a árabe de mierda, y cuando me llaman así me enfado. No... Leer más →

Diario de la guerra del cerdo

Diario de la guerra del cerdo. Adolfo Bioy Casares. Barcelona: Penguin Random House, 2022. Werther's Original "...pues bien: hoy soy yo el abuelo y doy a mi nieto mis Werther's Original, porque él también es alguien muy especial". Anuncio de caramelos en 1998 Lo inquietante de aquel anuncio de 1998 no era que el abuelo... Leer más →

Los astronautas

Los Astronautas. Laura Ferrero; Barcelona: Alfaguara, 2023 Galaxias lejanas Ella y una pareja de amigos llevaban unos minutos parados en la puerta de la librería sin decidirse a entrar; se despedían con esa desgana característica que concede a cada frase de "bueno... hablamos" la excusa para enlazar una ocurrencia con otra y así hasta no... Leer más →

Crea una web o blog en WordPress.com

Subir ↑